Mummies

 

In Egypt pyramids rise above the sand. Who built them? And why?

 

在埃及的巨大金字塔克服了沙漠,誰建他們?為什麼?

 

The pyramids were built thoundsands of years ago by great kings. The kings called pharaohs. (You said it like this: FA-rows.)It took 100,000 workers twenty years to build the biggest pyramid. But no pharaoh ever lived in a pyramid. How could he? There are no windows and no doors! That's because a pyramid is a tomb. After a pharaoh died his body was put inside it.

 

金字塔在千年以前,由偉大的國王建造,國王叫做法老王(你可以說:法老。) 最大的金字塔花了十萬個工人二十年的時間建造,但沒有法老王至今仍活在金字塔裡。他怎麼會?那裡沒有門和窗!因為金字塔是個墳墓,在法老死後,它的身體放在裡面。

 

Like all Egyptions, the pharaoh believed in life after death. His spirit would live on in the land of the Dead. Life there would be just like life on earth, only better!

 

生就會向地球上,只有更好向全部的埃及人一樣,法老相信死後,它的靈魂活在死者的土地。人生就會像在地球上,只有更好。

 

In the land of the Dead the pharaoh could do all the things he loved-ride, hunt, and fish. He could even have parties.

 

在死者的土地上,法老可以做喜歡做的事-乘車、狩獵和捕魚,她甚至可以開派對。

 

But to enjoy life after death, the pharaoh still needed his body. So his body was wade into a mummy. A mummy is a body has been dried out like a raisin. It will not rot away, King Khufu (you said it like this: KOO-foo) was the pharaoh who built the biggest pyramid of all.

 

但死後要享受生活,法老仍需要它的身體,因此,它的身體被製成木乃伊。木乃伊是身體乾的像葡萄乾,她不會爛掉。古夫王(你可以說:古夫­)是建造所有金字塔中最大的法老王。

 

On the day Khufu died, his family was with him. So were priets.

 

有一天,古夫王死了,他和他的家,祭司也如此。

 

Soon after, aboat took Khufu's body across the Nile River .

 

不久後,一艘船載著古夫王的身體穿越尼羅河。

 

 

Other priests were waiting to make the king's body into a mummy.

 

其他祭司等待國王的身體製成木乃伊。

 

It took about seventy days from beginning to make a mummy. First, the undertakers cut Khufu's body.

 

製造木乃伊從開始到結束花了七十天。首先,承辦人切開古夫王的身體。

 

They left his heart inside. But they took out his lungs, liver, stomach, and intestines. These parts were put into special jars with lids shaped like animals and gods. They would be placed in the pyramid along with the mummy.

 

他們留他的心臟在裡面,但是他們取出他的肺,肝,胃和腸子,這些物件被放入像動物和神的特殊罐子裡。他們將與木乃伊被放在金字塔裡。他們將與木乃伊被放在金字塔裡。

 

Next, the bvody was packed in natron, natron is like salt. After many weeks in natron, Khufu's body was all dried out.

 

接下來,身體被包在泡鹼裡,泡鹼像鹽。在泡鹼裡面放許多個星期後,古夫王的身體變乾了。

 

Now the body weughed much less than it had before. The skin was like leather, hard and fight.

 

現在身體重量遠遠低於之前,皮膚像皮革,硬又緊。

 

The undertakers then tore fine white cloth into long strips. They wrapped the strips around the mummy from nead to toe. Priets in masks watched the work. They said prayers over the body. They placed magic charms and jewels between the strips of cloth.

 

然後,承辦人把白布撕成長條,他們用長條把頭到腳趾包成木乃伊。戴面具的祭司看著工作,他們在身體上方唸祈禱文。他們放有魔力的符咒和寶石在長條之間。

 

After the mummy was all wrapped, the undertakers covered it with sticky sap from trees. Omce the sap dried, the mummy was as hord as statue.

 

在木乃伊包起來以後,承辦者覆蓋樹的黏稠汁液在它上面,一旦汁液乾了,木乃伊就跟雕像一樣硬了。

 

At last, ut was time for Khufu's funeral. His mummy was put in a fancy coffin. And that coffin was put in another fancy coffin.

 

最後,古夫王的喪葬時間到了,他的木乃伊被放在精選的棺材哩,然後那個棺材被放進其他精選的棺材。

 

Then Khufu's mummy was placed on a sled and drogged to his pyramid. A long parade followed.

 

然後古夫王的身體被放在長橇上,拖到金字塔,有個很長的遊行跟著。

 

Priests said prayers. Women tore their clothes and cried out loud.

 

祭司念著祈禱文,女人們撕她們的衣服,然後哭出聲。

 

Deep inside the pyramid, a hallway led to a small room. There the priests said one last prayer for the mummy. The prayer was called theOpening of Mouth.Now Khufu would be able to speak and eat again.

 

深入金字塔裡面,一個走廊通向小房間,祭司唸最後的祈禱文,祈禱文叫做「打開嘴巴」。現在,古夫王會再次說話和吃東西。

 

Other rooms in pyramid were filled with fancy furniture and jewels. The treasures were for Khufu to enjoy in afterlife.

 

金字塔的其他房間擺滿精緻的傢俱和寶石,金銀財寶是為了古夫王在晚年能享受。

 

When all was in place, the hallway was plugged with blocks of stone. The workers left by a secret passage. Then the passage was filled with rocks and walled over. All this was done to keep Khufu' mummy and treasure safe.

 

當全部在裡面時,走廊被堵住大塊的石頭。工人留下秘密通道,然後秘密通道擺滿石頭,用牆擋住,這一切是為了使古夫王和他的財富安全。

 

After a while, the pharaohs stopped building pyramids. Instead, they built tombs deep underground. The mummies in these tombs looked even more lifelike. Undertakers put stuffing under the mummy's skin. This made fake eyes out of glass or black-and-white stones.

 

過了一段時間,法老停止建金字塔,替代的事,他們在很深的地下建墳墓,木乃伊在這些墳墓裡看起來更逼真。承辦者把填塞物放在木乃伊皮膚下。這使的她的臉頰圓,他們用玻璃或黑與白的石頭做假眉毛。

 

When the mummy was done, its face was painted. Some mummies had fake eyebrows made of real hair.

 

當木乃伊已完成,他的臉被塗顏色,一些木乃伊有用真髮製成假眉毛。

 

In the beginning only kings, queens, and very important people were made into mummies. But as time went on, more and more people wanted their bodies prepared for the next world. Some people had their pets made into mummies, too. One man had two animals put in his tomb with him-his dog and his pet baboon.

 

在剛開始時只有國王、王后和非常重要的人做木乃伊,但隨著時間的推移,越來越多人希望自己的身體準備給下一個世界。一些人也把他們的寵物製成木乃伊,有一個人有兩隻動物,和他一起放到他的墳墓-他的狗和他的寵物狒狒。

 

There were mummies made of other animals, too, like bulls and snakes and even crocodiles. These were to honor gods and goddesses who looked like the anmals.

 

有其他動物也被製成木乃伊,向公牛和蛇,甚至是鱷魚。這是對長的像動物的神和女神的敬意。

 

The god Thoth had the head of bird. The bird was an ibis. So ibis mummies were made.

 

托特神有像鳥的頭,那種鳥是朱鷺,所以有朱鷺被製成木乃伊。

 

One goddess looked like a cat.

]

一個女神像貓。

 

There were temples in her honor filled with thousands of cat mummies!

 

有神廟裝滿一千個貓木乃伊!

 

Once a mummy was burried, it was supposed to be safe. But was it?

No!

 

一旦木乃伊被埋葬,它應該是安全的,但是,是嗎?!

 

People robbed the tombs. They wanted the treasure.

 

人們去盜墓,他們想要財寶。

 

Some robbers even came to steal the mummies. Many people thought mummies had magic powers. Travels came from far away to find them.

 

一些盜墓者甚至偷木乃伊。很多人認為木乃伊有魔力。旅行者從很遠的地方來找它們。

 

They ground up the mummies and sold mummy medcine. They thought eating mummy powder would make them strong. Instead, it usually made them sick!

 

他們磨了木乃伊,並且販賣木乃伊藥,他們認為吃木乃伊會讓他們強壯,相反,它通常使他們生病。

 

                                            by Louis

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Akino(阿炯) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()